In vollkommener Liebe und vollkomm’nen Vertrauen Lebe
und laß die anderen leben
Dein
Kreis soll sich dreimal entfalten
Auf
daß der Zauber stets soll gelingen
Mit
sanftem Blick und leichter Hand
Der
Mond nimmt zu, tanz rechts im Kreis,
Der
Sonne entgegen bei schwindendem Mond,
Wenn
der Mond der Göttin neu dann ist,
Wenn
der Mond seinen Höhepunkt erreicht,
Hüt'
dich vor Nordwinds mächt'gem Hauch,
Wenn
der Wind vom Süden weht,
Bläst
der Wind von Westen zu,
Weht
der Wind jedoch aus Osten,
Neun
Holzsorten gib in des Kessels Glut,
Holunder
ist der Göttin geweiht,
Beginnt
das Jahresrad sich zu drehn,
Hat
sich das Rad bis zum Julfest gedreht,
Blume,
Busch und Baum sollst du pflegen,
Wo
das Wasser sich kräuselnd bricht,
Ist
auch dein Bedürfnis echt,
Verbringst
du zuviel Zeit mit Narren,
Die
Begrüßung und der Abschiedsgruß
Vor
dem Dreifachen Gesetz sei stets auf der Hut,
Damit
das Unglück nicht zu oft dich schaue,
Du
sollst stets treu in der Liebe sein,
Acht
Worte der Kern, genauso gilt's:
|
In Perfect Love and Perfect Trust. Live
and let live
Cast
the Circle thrice about
To
bind the spell every time
Soft
of eye and light of touch,
Deosil
go by the waxing moon,
Widdershins
go by the waning moon,
When
the Lady’s moon is new
When
the moon rides at her peak,
Heed
the North wind’s mighty gale,
When
the wind comes from the South,
When
the wind blows from the West,
When
the wind blows from the East,
Nine
woods in the cauldron go,
Elder
be the Lady’s tree,
When
the Wheel begins to turn,
When
the Wheel has turned to Yule,
Heed
ye Flower, Bush and Tree,
Where
the rippling waters go,
When
ye have a true need,
With
a fool no season spend,
Merry
meet and merry part,
Mind
the Threefold Law you should,
When
misfortune is enow,
Tre
in Love ever be,
Eight
words the Wiccan Rede fulfill:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|